Athlete interview:

Yang Yang

  • Compartilhar

Yang Yang, China

Yang Yang, China

Athlete interview:

Entrevista com a atleta:

The Chinese speed skater applies ‘athlete’s determination’ to a new skating rink

A patinadora de velocidade chinesa Yang Yang aplica a sua "determinação de atleta" em novo rinque de patinação




Chinese speed-skating champion, now President of Shang Hai Fei Yang Skating Centre
Yang Yang, a short-track speed skater, won China’s first-ever Winter Olympic gold medal at the 2002 Winter Olympic Games in Salt Lake City, Utah. She went on to get a BA in Business Management and open a skating rink in Shanghai, China. She’s also a member of the International Olympic Committee’s Women and Sport Commission and Athletes’ Commission.


Campeã chinesa de patinação de velocidade e atual Presidente do Centro de Patinação Shang Hai Fei Yang

Yang Yang, patinadora de velocidade em pista curta, ganhou a primeira medalha de ouro da China em Jogos de Inverno nas Olimpíadas de Inverno de 2002 em Salt Lake City, Utah. Ela se graduou em Administração de Empresas e abriu um rinque de patinação em Xangai, na China. Ela é ainda membro da Comissão para Mulheres e Esporte e da Comissão de Atletas do Comitê Olímpico Internacional.


Q

How did you choose speed skating?

Como você escolheu patinação de velocidade?

 

Speed skating was the only winter sport offered in my hometown. I used to pass an outdoor skating rink on my way to school, and one day a coach came to recruit kids to try out for a team. After two weeks of training, only four students remained, and I was one of them.

I was eight years old when I began living at the Training Center in Tangyuan, a small town near my home. We would train daily from 5 a.m. until 7 a.m., attend school until 3:30 p.m., and resume training until 6 p.m. I trained there for two years, and then in 1986 I was invited to attend a city training center seven hours away by train.

Patinação de velocidade era o único esporte de inverno oferecido na minha cidade natal. Eu costumava passar em frente a um rinque de patinação no meu caminho para a escola. Um dia, um treinador veio e recrutou crianças para fazer um teste e formar uma equipe. Depois de duas semanas de treino, somente quatro alunos permaneceram – eu era um deles.

Eu tinha oito anos de idade quando comecei a morar no Centro de Treinamento em Tangyuan, uma pequena cidade próximo de minha casa. Treinava todos os dias das 5h até as 7h da manhã, frequentava a escola até às 15h30, e voltava a treinar até às 18h. Eu treinei nesse local por dois anos, e então, em 1986, fui convidada a praticar minha modalidade em um centro de treinamento em uma cidade que ficava a uma distância de sete horas de trem.

Q

What did your parents think about this opportunity?

Qual foi a opinião dos seus pais sobre essa oportunidade?

 

My mom felt sport had no future and that studying was more important, so I promised her I would excel academically or stop skating. My father was the first person who supported me. He felt I had a chance to be successful at skating by leaving home to train in a bigger city.

Minha mãe não via futuro no esporte, e achava que estudar era mais importante. Então, eu prometi a ela que iria me destacar academicamente ou então pararia a patinação. Meu pai foi a primeira pessoa a me apoiar. Ele percebeu que eu tinha chance de ser bem sucedida se saísse de casa e fosse treinar em uma cidade maior.


EY - Portrait of Martina Navratilova
 
“Athletes help with positive thinking and have helped me understand there is always a way to solve a problem. I listen to other athlete members and learn and take small steps toward a goal.” – Yang Yang
 


EY - Portrait of Martina Navratilova
 
“Atletas contribuem ao pensar de modo positivo, e isso tem me ajudado a entender que sempre há um jeito de resolver um problema. Eu ouço o que outros atletas-membros dizem, aprendo e dou pequenos passos em direção a uma meta.“ – Yang Yang
 

Q

How important then was your dad in your life?

O quanto seu pai foi importante na sua vida?

 

My dad was my most important mentor and supporter, so I was devastated when he died. When I was 17 years old, he was on his way to visit me at the training center, and instead of taking a 40-minute bus ride, he opted for a 10-minute walk along the train tracks. When he stepped onto the first track he heard a train coming and jumped to the other track only to be killed by a train coming in the opposite direction. I lost the one person who really understood me.

Meu pai foi meu maior mentor e defensor, por isso fiquei arrasada quando faleceu. Eu tinha 17 anos de idade quando, a caminho para me visitar no centro de treinamento, decidiu fazer o trajeto não de ônibus, que levaria 40 minutos, mas a pé, uma caminhada de 10 minutos ao longo dos trilhos do trem. Assim que pisou no primeiro trilho, meu pai ouviu um trem vindo, e então pulou para a outra linha de trilhos exatamente no momento em que vinha outro trem, na direção oposta, e o matou. Eu perdi a única pessoa que realmente me entendia.

Q

Tell me about your Olympic-event experience in the 1998 Nagano Olympics.

Conte-me sobre sua experiência no evento olímpico de 1998, nas Olimpíadas de Nagano.

 

I was so nervous I remember very little other than competitions. I was disqualified in the semifinal of the 500 meters. In the final of the 1,000, I crossed the finish line first but was subsequently disqualified. All of China had hope that I would win. I was scared, disappointed and worried about my future.

Eu estava tão nervosa que pouco me lembro de coisas que não fossem as próprias competições. Eu fui desqualificada na semifinal dos 500 metros. Na final dos 1000 metros, cruzei a linha de chegada em primeiro lugar, mas em seguida, fui novamente desqualificada. A China inteira tinha esperanças de que eu vencesse. Eu fiquei assustada, desapontada e preocupada com o meu futuro.

Q

How did you manage to come back from the disappointment?

Como você conseguiu superar a sensação de desapontamento?

 

My coach came to me and said the next time you race you will be more mature; you still have time to win. I had to find the reason why I lost at the Olympics. Looking back, my disqualification gave me a chance to skate smarter, and it paid off at the World Championships and next at the Olympics. At the 2002 Salt Lake City Games, I was expected to come in 1st in my best race, the 1,500, but I came in 4th.

The NOC president told me, “Yang Yang, there is some superstition in your head, get rid of it!” and I told him I would, so I made some changes. I cut my hair and nails and got a new shirt, but more importantly, I decided to write everything down about the elements of the race and focus on my technique. I would remind myself that I was there to win, and I would skate my race. It was huge when I crossed the finish line to win China’s first-ever gold.

Meu treinador chegou para mim e disse que, da próxima vez que corresse, eu estaria mais amadurecida; que eu ainda teria tempo para ser vencedora. Eu tentava entender o porquê de haver perdido na Olimpíada. Olhando para trás, percebo que minha desclassificação me deu a chance de patinar com mais inteligência, e vi que tudo havia valido a pena no Campeonato Mundial e nas Olimpíadas. Nos Jogos de Salt Lake City, a expectativa era de que eu chegasse em primeiro lugar na corrida em que apresentava o melhor desempenho, nos 1.500 metros, mas cheguei na quarta posição.

O presidente dos Jogos Olímpicos Nacionais me disse: “Yang, Yang, há alguma superstição na sua mente, livre-se dela!”, e eu lhe disse que iria, então decidi fazer algumas mudanças. Cortei meu cabelo e unhas e comprei uma nova camiseta; mas, ainda mais importante, eu decidi anotar tudo sobre os elementos da corrida e focar na minha técnica. Eu dizia a mim mesma que estava lá para ganhar, e de que faria a minha corrida. Foi maravilhoso quando cruzei a linha de chegada para ganhar a primeira medalha de ouro da China.

Q

Not only did you win gold, but you captured two gold medals — one in the 500m and another in the 1,000m. How did China respond?

Nâo foi só ganhar o ouro que você conseguiu, mas também conquistar duas medalhas de ouro - uma nos 500 metros e outra nos 1000 metros. Como a China reagiu?

 

Everyone in my hometown had taken time off to watch the race and cheer for me at City Hall. There were welcome-back signs on the city walls and border crossings everywhere. In my hometown there was a sign announcing my return, and the whole town came out to welcome me.

Todos na minha cidade natal pararam para assistir a corrida e torcer por mim no local da Prefeitura. Havia placas de bem-vinda de volta nos muros das cidades, nas travessias de fronteiras, em todos os lugares. Havia placas anunciando meu retorno, e todos na cidade saíram às ruas para me receber.

Q

What did your mom say, and how much did you think of your father after winning the gold?

O que sua mãe disse, e o quanto você pensou em seu pai depois de ganhar o ouro?

 

Mom said, “I am very proud of you!” And I know she is equally proud of my academic accomplishments.

And my dad was always on my mind. He had a dream that if I was successful and famous I would be able to attend one of the best universities in the world, and I did. After I won the gold and returned home for a reception, I went to my Dad’s memorial site so we could talk about everything. He was always there for me.

Minha mãe me disse: "Eu sinto muito orgulho de você". E sei que ela está igualmente orgulhosa das minhas realizações acadêmicas. Quanto a meu pai, ele esteve sempre comigo, em minha mente. Ele tinha um sonho, de que se fosse bem sucedida e famosa, eu poderia estudar em uma das melhores universidades do mundo. Depois de ganhar o ouro e voltar para casa para uma recepção, eu fui até o local onde meu pai foi enterrado e então pudemos conversar sobre tudo. Ele sempre esteve presente para mim.

Q

You were admitted into China’s prestigious Tsinghua University. Was it hard to focus on your studies? What did you study?

Você foi aceita para ingressar na prestigiada Universidade Tsinghua na China. Foi difícil concentrar-se nos seus estudos? O que você estudou?

 

I studied economics and management, and these studies apply to my work today. Going back to school was hard, but athletes are smart. We are more universal; we have seen the world and know it. We know how to think about it in relationship to the economy, politics. We have vision and experience. I had a lot to do in five years, to figure out how to put my experiences together and become skilled.

Eu estudei economia e gestão, e esse conhecimento uso em meu trabalho hoje. Voltar à escola foi duro, mas atletas são inteligentes. Somos mais universais. Sabemos como pensar o mundo com relação à economia e política. Temos visão e experiência. Fiz muito em cinco anos para entender como juntar todas as minhas experiências e me tornar qualificada.

Q

How are you using your education today?

De que modo você está usando a sua formação educacional hoje?

 

My thesis was on ice rink management as a business. There is huge financial difficulty maintaining skating rinks, especially in China. Only two provinces have winter sports. I recently opened my rink in Shanghai. I must manage and cover all costs of running it and must create revenue through ice shows and other events, but I have an athlete’s determination to succeed.

Minha tese foi sobre gestão de rinque de gelo como negócio. Há dificuldades financeiras enormes em manter rinques de patinação, especialmente na China. Somente duas províncias têm esportes de inverno. Eu abri meu rinque recentemente em Shangai. Preciso controlar e cobrir todos os custos de gerenciar o negócio e ainda gerar receita por meio de shows no gelo e outros eventos. Mas... tenho determinação de atleta para ser bem sucedida.

Q

What advice would you give athletes about how to handle life after competitive sport?

Que conselho você daria aos atletas sobre como lidar com a vida pós-esportes competitivos?

 

Be prepared along the way. People care about you. They will give you advice and opportunity — take advantage of both. Also allow time to transition. Life changes completely after competing. There is time enough for education. Try to be as versatile as possible. I worked for the Beijing Olympic Organizing Committee and as a broadcaster for two years. It is very, very important to find something you’re passionate about.

Prepare-se ao longo do caminho. As pessoas se importam com você. Elas lhe darão conselhos e oportunidades – aproveite ambos. Também permita-se um tempo para a transição. A vida muda completamente depois que você deixa de competir. Há tempo suficiente para a formação educacional. Tente ser tão versátil quanto for possível. Eu trabalhei para o Comitê Organizador Olímpico de Pequim e como apresentadora por dois anos. É realmente muito importante encontrar alguma coisa pela qual você tenha paixão.

Q

How did you finally make the transition?

Como finalmente aconteceu a transição?

 

It was a challenge. When I became a member of the International Olympic Committee (IOC), I had many wonderful opportunities. I love the development of sport; in China the gold medal gave me a chance to fulfill my dream of expanding winter sports in China.

Foi um desafio. Quando me tornei membro do Comitê Olímpico Internacional, tive oportunidades fabulosas. Eu amo o desenvolvimento do esporte; na China, a medalha de ouro me deu a chance de realizar meu sonho de expandir os esportes de inverno no país.

Q

How has the experience of being on the athlete’s commission helped you?

De que maneira a experiência de estar na comissão de atletas ajudou você?

 

Athletes help with positive thinking and have helped me understand there is always a way to solve a problem. I listen to other athlete members and learn and take small steps toward a goal. Athletes trust each other and give each other opinions, not for power but for advice. I appreciate the chance the IOC has given me.

Atletas contribuem ao pensar de modo positivo, e isso tem me ajudado a entender que sempre há um jeito de resolver um problema. Eu ouço o que outros atletas-membros dizem, aprendo e dou pequenos passos em direção a uma meta. Atletas confiam uns nos outros e trocam opiniões entre si, não para exercer poder, mas para aconselhar. Sou grata ao Comitê Olímpico Internacional pelas chances que me proporcionou.

Q

Why and how are you involved with the Special Olympics?

Por que e como você está envolvida com as Olimpíadas Especiais?

 

I do many things from my heart, and I believe in the Special Olympics. Locally, I am developing activities with athletes in the Special Olympics program and plan to have qualified coaches at the new Shanghai rink to facilitate related programs.

Eu faço muitas coisas que vêm do coração, e acredito nas Olimpíadas Especiais. Localmente, estou desenvolvendo atividades junto com atletas do programa Olimpíadas Especiais e tenho planos de ter treinadores qualificados no rinque de patinação de Shangai com o objetivo de facilitar programas relacionados.

Q

Why is the Women Athletes Business Network important?

Por que a Women Athletes Business Network é importante?

 

It is important in so many ways. A network can impact your world and connect you with leadership and key players. Athletes supporting athletes just makes sense because, although we are all unique, we have a lot in common. We give support and advice to each other like no one else can, and we have the work ethic to succeed. The IOC athlete’s commission also taught me this.

I am a member of a network — Tsinghua Entrepreneur and Executive Club — of highly successful people from Tsinghua University. When I launched my skating rink, the event caught media attention not just for sport but for economic and business reasons. The Women Athletes Business Network is a good idea for the same reason. We are successful athletes who can continue to make the path smoother for the next generation of athletes graduating to the next successful chapter in their lives.

Essa rede é importante por muitos motivos. Uma rede pode impactar seu mundo e conectar você com líderes e participantes-chave. Atletas apoiando atletas faz muito sentido uma vez que, embora cada um seja único, temos muito em comum. Nós oferecemos apoio e conselhos uns aos outros como ninguém mais conseguiria oferecer, e temos uma ética de trabalho para obtermos êxito. A comissão de atletas do COI também me ensinou isso.

Eu sou membro de uma rede – Clube Executivo e Empreendedor de Tsinghua – de pessoas altamente bem-sucedidas da Universidade Tsinghua. Quando eu inaugurei meu rinque de patinação, o evento conseguiu chamar atenção da mídia não somente por ser um esporte mas por razões econômicas e de negócios. A Women Athletes Business Network é uma ideia boa pelos mesmos motivos. Somos atletas bem sucedidas que podem contribuir no sentido de tornar mais suave o caminho para a próxima geração de atletas que estarão se preparando para o próximo capítulo bem sucedido de suas vidas.


Want to learn more about what elite athletes can do after sports? Join our network.



Quer saber mais sobre o que atletas de elite podem fazer depois do esporte? Junte-se à nossa rede


The views of third parties set out in this publication are not necessarily the views of EY. Moreover, the views should be seen in the context of the time they were expressed.

As opiniões de terceiros emitidas nesta publicação não refletem necessariamente as opiniões da EY. Além disso, as opiniões devem ser vistas no contexto do período em que foram emitidas.